Sàiwēngshīmǎ. Sàiwēngshīmǎ. Sàiwēngshīmǎ.
Đó có nghĩa là ông lão vùng biên giới mất ngựa.
Các bạn có thể nghĩ: Câu này là sao?
Liệu có thể dùng trong hội thoại?
Tất nhiên là có.
Hãy nghe câu chuyện về tục ngữ 4 chữ này nhé.
Subscribe: http://www.youtube.com/subscription_center?add_user=TQKoKiemDuyet
Facebook: https://www.facebook.com/NtdVietnamese
For more news and videos visit ☛ http://daikynguyenvn.com
Nguồn: https://www.youtube.com/watch?v=csC9mEZWMmU
Có một người đàn ông.
Ông ấy đã già và sống gần biên giới.
Chắc đó là vùng biên giới phía Bắc Trung Quốc có người Barbarian hung hãn.
Ông lão có một con ngựa. Ngày nọ, con ngựa bị lạc đường và chạy vào khu vực người Barbarian.
Tất cả những người biết ông lão đều chia buồn với ông về việc này. Nhưng ông lão lại khá bình tĩnh nói:
“Ai biết đó là chuyện tốt hay xấu”. Chứng minh cho lời ông lão nói, một tháng sau đó hoặc hơn, con ngựa quay trở lại và dẫn theo năm con khác.
Mọi người chúc mừng ông vì có con ngựa tốt đến vậy, nhưng ông bình tĩnh nói: “Liệu con ngựa có mang đến rắc rối cho ông không?”.
Ông có lý do cảnh giác bởi sau đó con trai ông bị ngã ngựa gãy chân. Và lần này ông lão nói:” Ai biết đó là chuyện tốt hay xấu”.
Nó hóa ra lại là một việc tốt.
Năm sau, người Barbarian xâm lược Trung Quốc.
Và con ông nằm trong danh sách nhập ngũ.
Nhưng vì gãy chân nên không thể tham gia, cuối cungf hai cha con đều sống sót sau chiến tranh.
Do đó, câu tục ngữ này ra đời: Sàiwēngshīmǎ, Yan zhi fei fú’ có nghĩa là ‘Ông lão vùng biên giới mất ngựa, ai mà biết được đó là chuyện tốt hay xấu’.
Thông thường nó được rút gọn lại thành 4 chữ: Sàiwēngshīmǎ.
Bạn có thể nói khi gặp phải điều không may.
Mất tiền? Ông lão mất ngựa.
Dẵm vào phân chó? Ông lão mất ngựa.
Vợ yêu cầu ly hôn?
Chuyện này có thể đi hơi xa. Nhưng bạn hiểu ý tôi chứ.
Ohh, tin nhắn! Của anh bạn thân Chris.
“Hai vé miễn phí cho trò tiếp theo, lấy ngay kẻo hết.”
Yeah! Sao vậy? Diànchí Méi diàn le!! Hết pin rồi.
Tôi nghĩ mình sẽ đợi cuộc gọi từ người thu thuế. Ông lão mất ngựa.