ĐĂNG TIN
logo
Online:
Visits:
Stories:
Profile image
Nguồn: www.khoahoc.com.vn
Trang tin cá nhân | Bài đã đăng
Lượt xem

Hiện tại:
1h trước:
24h trước:
Tổng số:
Sự khác biệt thú vị giữa cách mô tả màu sắc trong tiếng Anh và tiếng Trung
Wednesday, November 26, 2014 0:57
% of readers think this story is Fact. Add your two cents.


Văn hóa và ngôn ngữ phương Tây với phương Đông có rất nhiều điểm khác biệt, ngay cả trong việc mô tả màu sắc cũng cho thấy điều đó. Muyueh Lee đã tạo ra những hình ảnh mô tả rất thú vị và trực quan về sự khác nhau này. Nó cho thấy số lượng màu sắc trong tiếng Anh lớn hơn rất nhiều trong tiếng Trung, bên cạnh đó việc sử dụng màu sắc cũng có sự khác biệt.

Sự khác biệt thú vị giữa cách mô tả màu sắc trong tiếng Anh và tiếng Trung

Trong hình ảnh ở trên, các màu sắc trong tiếng Anh được mô tả trong hình tròn bên trái và bên phải là tiếng Trung. Mô tả các màu sắc theo các giá trị Hue-Saturation-Lightness (HSL), trong đó các tông màu Hue được mô tả theo các góc của hình tròn và độ bão hòa Saturation được mô tả theo đường kính.

Không chỉ vậy, Muyueh Lee còn dựa trên những thống kê từ thư viện màu sắc của Wikipedia để tổng hợp thêm những so sánh thú vị khác. Dưới đây, chúng ta có thể thấy những màu sắc được sử dụng nhiều nhất ở phương Tây là xanh dương, xanh lá cây và hồng.

Sự khác biệt thú vị giữa cách mô tả màu sắc trong tiếng Anh và tiếng Trung

Sự khác biệt thú vị giữa cách mô tả màu sắc trong tiếng Anh và tiếng Trung

Trong khi đó màu sắc được sử dụng nhiều nhất ở Trung Quốc và phương Đông là đỏ, xanh dương và xanh lá cây. Lee cũng mô tả nhiều so sánh thú vị khác tại trang web của anh, các bạn có thể vào đây để có thể xem một cách trực quan hơn.

Tham khảo: Gizmodo

Tin nổi bật trong ngày
Tin mới nhất

Register

Newsletter

Email this story

If you really want to ban this commenter, please write down the reason:

If you really want to disable all recommended stories, click on OK button. After that, you will be redirect to your options page.